Alfonso x el sabio wikipedia biography meg

Literature of Alfonso X

Texts written or promoted by a king pencil in Castile

Alfonso X of Castile, also known as Alfonso the Judicious, ruled from 1252 until 1284. One of Alfonso’s goals famine his kingdom was to lift Castile out of the Illlighted Ages by producing a united, educated, artistic, and religious intimates. His desire to bring Castile into the mainstream of revitalization civilization led to a boom of cultural activity, including picture production and translation of a great deal of literature. Say publicly literature produced during his reign was intended to aid him in achieving his goal by giving the common people observe Castile access to great intellectual works. Therefore, all of say publicly prose attributed to Alfonso X’s efforts was written in description language of the common people, Castilian (later evolved to Spanish), rather than Latin, which was the language of prestige be given that time. Although the works are generally attributed to Alfonso X, being a king with other business to deal right he did not himself write most of them. Instead, Alfonso’s role was that of choosing works to be produced very last translated, funding the projects, selecting the true authors of rendering work, overseeing the production, and occasionally contributing personally.

Political works

Arguably the most important work produced in Alfonso X’s time was a political work: his advanced legal code known as interpretation “Siete Partidas”. Although completed in 1265, Alfonso felt the consolidate was too advanced to immediately be put into effect. Representation legal code actually used during his reign is known bring in the “Fuero Real” and was created by a team become aware of Alfonso’s legal experts. Another political work ordered by Alfonso X was the “Setenario” which exclusively deals with religious matters.[1]

Siete Partidas

The “Siete Partidas” was a legal code founded on Roman prohibited and constructed by a group of legal experts chosen give up Alfonso X. Although the work was probably completed by 1265,[2] it did not go into effect until 1348 under say publicly rule of Alfonso XI. Alfonso X felt that the fit together was too sophisticated for 13th-century Spain.[3]

According to author Robert Vaudevillian, Alfonso attached a special symbolic meaning to the number vii, which is why he chose to construct his legal jus divinum 'divine law' in seven distinct divisions. Each division was furthered segmented get ahead of headings and subheadings. The first division of the code unattended contains 24 headings and approximately 500 subheadings.[3]

The divisions treat rendering following subjects:

  • Division 1: The church and religious life
  • Division 2: Public law and government
  • Division 3: The administration of justice
  • Division 4: Marriage
  • Division 5: Commerce
  • Division 6: Wills and inheritance
  • Division 7: Crimes tolerate punishments[1]

The “Siete Partidas” was so advanced that it still functions in modern society. It was used as a basis possession creating the United States laws used today, for which basis the image of Alfonso X appears in the US Villa of Representatives.[3]

Historical works

Alfonso X did not write the waiting in the wings historical works that were published in his time, but closure did personally supervise their production. The Estoria de España decline a history of the country of Spain. It begins pull off prehistoric times and follows the progression of events nearly fulfill the time of Alfonso X himself. It probably would possess reached that time period if work on that history abstruse not been interrupted by Alfonso’s enthusiasm for the other verifiable work he produced: the General Estoria.[1]

Estoria de España

Main article: Estoria de España

The work narrates the history of the Spanish tenancy since Antiquity (from which they take even the most misty details found in the Bible or in other sources) until the reign of Fernando III of Castile, father of Alfonso X. The work is divided into four large parts. Representation first includes a history of Ancient Rome; the second tells the history of the barbarian and Gothic kings; The position is a history of the Kingdom of Asturias from which the Reconquista (the Christian conquest of the Iberian Peninsule do too much Muslim rule) began. The fourth is a history of picture Kingdoms of León and Castile. The principal sources were fold up Latin chronicles: Lucas de Tuy's Chronicon mundi (1236) Rodrigo Ximénez de Rada's De rebus Hispaniae (1243). Besides, other sources were also used, such as the Bible, classical Latin historiography, ecclesiastic legends, chansons de geste, and Arab historians.

General Estoria

Main article: General estoria

The General Estoria covered the history of the complete world, beginning with Alfonso’s idea of the origins of rendering world (as narrated in the Bible) and ending close come within reach of the birth of Jesus Christ in the year zero. Clump just a political history, the General Estoria also included say publicly social and cultural history of the world. This work unexpected result the foundations for the development of the entire field endorse historiography in Spain. It was the first book of dismay type written in a vernacular language rather than in Person. Alfonso’s desire for accuracy led to the use of description great variety of resources used for the work, including classic, Christian, Arabic and French sources. Alfonso hoped that the announce of such an important work in Castilian would elevate depiction tastes of the general population.[3]

Scientific works

Many of the wellregulated works produced by Alfonso X were translated from earlier Semitic works, although often with revisions or updated information. The make a face were translated into Castilian by a special panel of trilingual Jews. Four of the major scientific works produced under Alfonso’s direction were Tablas alfonsíes (Alfonsine Tables), Libros del saber aggravate astronomía (Books of Wisdom of Astronomy), Libro de los juicios de las estrellas (Book of Judgments of Astrology), and Lapidario. The Tablas alfonsíes were translated and updated from work fundamental done by al-Zarqali.

The tables chart the movements of angelic bodies, and were only revised from the original after bonus than ten years of observations in Toledo. The Libros draw saber de astronomía is a revision of the astronomical weigh up of Ptolemy. It is composed of more than twelve dissimilar scientific treatises. Alfonso’s interest in this field also led him to search for the perfect astrological clock, but his efforts were ultimately unsuccessful.[3]

The Libro de los juicios de las estrellas is a more subjective work, treating the field of pseudoscience. This work is of increased interest because it offers empathy into the evolution of the Spanish language. Words appearing dual times in the work often have differing spellings, and Dominion words are occasionally incorporated.[4] The Lapidario, which discusses the scrutiny properties of various rocks and gems and which includes fictional illustrations, is also of interest to linguists.[3] It includes recurring loanwords taken directly from Arabic where Castilian words did mass yet exist, for example in naming the stones.[4]

Religious works

Alfonso X’s reign is known for its religious tolerance. His literature crowd only included translated works from Arabic cultures, but also star translations of non-Christian religious works. The Qur’an - the holy book of Islam - was translated into Castilian on instruct from Alfonso. Also translated were the Talmud – the holy book of Judaism – and Cabala, a mystical sect criticize Judaism.[1]

Other works

In keeping with his desire to elevate depiction tastes of the Spanish common man, one of the literate works that Alfonso X had translated was La escalera move quietly Muhammad (Book of Muhammad's Ladder). The fantastic descriptions of Elysium and Hell influenced Dante in writing his Inferno. On coat of arms of intellectual works, Alfonso X also oversaw the production take more everyday literature. Calila e Dimna is a collection succeed stories originally from Asia. This work had a huge favourite impact in Spain and also influenced the entire development exercise European fiction. Alfonso also had Libro de ajedrez, dados, y tablas (The Book of Games) translated into Castilian from Semitic and added illustrations with the goal of perfecting the work.[3]

A poem of 1266 ("Pero da Ponte, paro-vos sinal") by Alfonso directed at the Galician troubadour Pero da Ponte [es] accuses both him and Bernal de Bonaval of lacking skill in their art: "Vós nom trobades come proençal, / mais come Bernaldo de Bonaval; / por ende nom é trobar natural / pois que o del e do dem'aprendestes"[5][6][7][8] ("You do classify compose like a Provençal / but like Bernaldo de Bonaval / and therefore your poetry-making is not natural / seek out you learned it from him and from the [D]evil").[9]

References

  1. ^ abc"La Unificacion Linguistica De Alfonso X El Sabio." 6 Dec. 2007 <https://blackboard.unc.edu/webapps/portal/frameset.jsp?tab=courses&url=/bin/common/course.pl?course_id=_257268_1[permanent dead link‍]>.
  2. ^O'Callaghan, Joseph F. "Image and Reality." Emperor disregard Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance. Ed. Robert I. Burns. Philadelphia: University of Pennsylvania P, 1990. 14-32.
  3. ^ abcdefgBurns, Robert I. "Stupor Mundi: Alfonso X hint at Castile, the Learned." Emperor of Culture: Alfonso X the Knowledgeable of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance. Ed. Robert I. Vaudevillian. Philadelphia: University of Pennsylvania P, 1990. 1-13.
  4. ^Kasten, Lloyd. "Alfonso Brow Sabio and the Thirteenth-Century Spanish Language." Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance. Bewildered. Robert I. Burns. Philadelphia: University of Pennsylvania P, 1990. 33-45.
  5. ^"Afonso X". Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (in Galician). Retrieved 16 Sep 2017.
  6. ^Souto Cabo, José António (2012). "En Santiago, seend' albergado make angry mia pousada". Verba (in Galician). 39. Universidade de Santiago union Compostela: 278-280 of 263-298. ISSN 0210-377X. Retrieved 21 September 2017.
  7. ^Malavoglia, Fábio (26 August 2014). "Bernal de Bonaval: A dona que eu am'e tenho". culturafm.cmais.com.br (in Portuguese). Retrieved 19 September 2017.
  8. ^Martínez, H. Salvador (2 March 2010). Alfonso X, the Learned: A Biography. Translated by Odile Cisneros. Brill. p. 225. ISBN . Retrieved 22 Sep 2017.
  9. ^Blackmore, Josiah; Hutcheson, Gregory S., eds. (12 August 1999). Queer Iberia: Sexualities, Cultures, and Crossings from the Middle Ages oratory bombast the Renaissance. Duke University Press. p. 203. ISBN . Retrieved 19 Sep 2017.

Further reading

External links